1 |
21:49:23 |
eng-rus |
nautic. |
rudder propeller unit |
винто рулевой комплекс (спасибо, Иvan!) |
Violetta-Konfetta |
2 |
20:53:58 |
eng-rus |
inf. |
crash |
оказаться сломленным |
Анна Ф |
3 |
20:40:16 |
eng-rus |
inf. |
dumpy |
невзрачный |
Анна Ф |
4 |
20:39:29 |
eng-rus |
slang |
drop the ball |
не суметь чего-либо добиться |
ouch |
5 |
20:37:20 |
eng-rus |
inf. |
ditch |
отказаться (от идеи) |
Анна Ф |
6 |
20:36:23 |
eng-rus |
inf. |
ditch an idea |
отбросить мысль |
Анна Ф |
7 |
20:32:49 |
eng-rus |
nautic. |
gas carrier vessel |
судно газовоз |
Violetta-Konfetta |
8 |
20:19:35 |
eng-rus |
gen. |
authority figure |
старший |
Maxxicum |
9 |
19:52:12 |
rus-ita |
crystall. |
кристаллическая решётка |
struttura cristallina |
Yuriy Sokha |
10 |
19:49:52 |
rus-ita |
phys. |
теплопроводность |
conducibilità termica |
Yuriy Sokha |
11 |
19:48:02 |
rus-ita |
phys. |
агрегатное состояние |
stato di aggregazione |
Yuriy Sokha |
12 |
19:45:26 |
rus-ita |
chem. |
радиус Ван-дер-Ваальса |
raggio di van der Waals |
Yuriy Sokha |
13 |
19:44:24 |
eng-rus |
med. |
conduct disorder |
кондуктивное расстройство (повторное проявление агрессивного или какого-либо иного антисоциального поведения) |
Maxxicum |
14 |
19:39:18 |
rus-ita |
chem. |
стабильный изотоп |
isotopo stabile |
Yuriy Sokha |
15 |
19:37:32 |
rus-ita |
chem. |
криолит |
criolite |
Yuriy Sokha |
16 |
19:34:41 |
rus-ita |
chem. |
каустическая сода |
soda caustica |
Yuriy Sokha |
17 |
19:31:57 |
rus-ita |
chem. |
жирные кислоты |
acidi grassi |
Yuriy Sokha |
18 |
19:27:07 |
rus-ita |
chem. |
едкий натр |
idrossido di sodio |
Yuriy Sokha |
19 |
19:25:03 |
rus-ita |
chem. |
разность концентраций |
differenza di concentrazione |
Yuriy Sokha |
20 |
19:24:24 |
eng-rus |
econ. |
cross-subsidisation |
перекрёстное субсидирование (компенсация убытков от одного вида деятельности за счет других, прибыльных) |
Kalaus |
21 |
19:23:23 |
rus-ita |
chem. |
сильная щёлочь |
base forte |
Yuriy Sokha |
22 |
19:20:23 |
eng-rus |
railw. |
driver's desk |
пульт машиниста |
Кунделев |
23 |
19:19:50 |
rus-ita |
chem. |
водный раствор |
soluzione acquosa |
Yuriy Sokha |
24 |
19:18:28 |
rus-ita |
chem. |
константа диссоциации |
costante di dissociazione |
Yuriy Sokha |
25 |
19:15:30 |
rus-ita |
chem. |
кислоты Льюиса |
acidi di Lewis |
Yuriy Sokha |
26 |
19:08:10 |
eng-rus |
med. |
community study |
исследование, исходящее из территориальной популяции (в отличие, напр., от исследования, основанного на данных специализированного центра, куда пациентов направляют неравномерно из различных областей, а значит частоту обращений нельзя привязать к определенной численности населения) |
Maxxicum |
27 |
19:05:32 |
rus-ita |
oil.proc. |
октановое число |
numero di ottano |
Yuriy Sokha |
28 |
19:02:32 |
rus-ita |
auto. |
дизель |
motore a nafta |
Yuriy Sokha |
29 |
19:00:45 |
eng-rus |
gen. |
academic progress |
академическая успеваемость |
Maxxicum |
30 |
18:56:24 |
eng-rus |
gen. |
school performance |
школьная успеваемость |
Maxxicum |
31 |
18:55:22 |
eng-rus |
astronaut. |
MLI = multi layer insulation |
многослойная изоляция (Многослойная теплоизоляция) |
ОВ |
32 |
18:46:35 |
rus-ita |
roll. |
горячая прокатка |
laminazione a caldo |
Yuriy Sokha |
33 |
18:45:43 |
rus-ita |
roll. |
холодная прокатка |
laminazione a freddo |
Yuriy Sokha |
34 |
18:41:50 |
eng-rus |
med. |
separation anxiety disorder of childhood |
тревожное расстройство у детей, вызванное разлукой (F 93.0 по МКБ-10) |
Maxxicum |
35 |
18:41:10 |
rus-ita |
gen. |
электротехническая сталь |
acciaio elettrico |
Yuriy Sokha |
36 |
18:39:57 |
eng-rus |
cinema |
Telecine |
Система для преобразования фильма в видеоформат (Process of transferring motion picture film to a video format, such as television, or a machine used to complete this process) |
Georgy Moiseenko |
37 |
18:39:24 |
eng-rus |
cinema |
Telecine |
Преобразование фильма в видеоформат (Process of transferring motion picture film to a video format, such as television, or a machine used to complete this process) |
Georgy Moiseenko |
38 |
18:39:15 |
rus-ita |
gen. |
выбиваться из сил |
sudare sangue |
Yuriy Sokha |
39 |
18:37:38 |
rus-ita |
gen. |
предрассудок |
partito preso |
Yuriy Sokha |
40 |
18:35:07 |
rus-ita |
gen. |
стараться изо всех сил |
lavorare a mazzastanga |
Yuriy Sokha |
41 |
18:32:51 |
rus-ita |
gen. |
изменить убеждениям |
mutare gabbana |
Yuriy Sokha |
42 |
18:30:15 |
rus-ita |
gen. |
думать не тем местом |
avere il cervello in fondo ai piedi |
Yuriy Sokha |
43 |
18:25:46 |
rus-ita |
gen. |
человек, имеющий хобби |
hobbista |
Yuriy Sokha |
44 |
18:09:35 |
eng-rus |
med. |
disruptive behavior |
агрессивное поведение |
Maxxicum |
45 |
17:58:04 |
eng-rus |
med. |
attention deficit/hyperactivity disorder |
синдром дефицита внимания и гиперактивности (СДВГ) |
Maxxicum |
46 |
17:51:10 |
eng-rus |
med. |
conduct disorder |
расстройство поведения (F 91 в МКБ-10) |
Maxxicum |
47 |
17:50:13 |
eng-rus |
med. |
oppositional defiant disorder |
вызывающее оппозиционное расстройство (F 91.3 по МКБ-10) |
Maxxicum |
48 |
17:42:08 |
eng-rus |
med. |
pervasive developmental disorder |
общее расстройство психологического развития (Раздел F 84 в МКБ-10) |
Maxxicum |
49 |
17:23:03 |
eng-rus |
med. |
mood disorder |
расстройство настроения |
Maxxicum |
50 |
17:22:44 |
eng-rus |
gen. |
foster mother |
патронатная мать |
Andrew Goff |
51 |
17:17:23 |
eng-rus |
gen. |
foster parents |
патронатные родители |
Andrew Goff |
52 |
17:11:42 |
eng-rus |
hist. |
Eucharides |
Евхарид (древнегреческий мастер по росписи керамики) |
SS |
53 |
17:08:07 |
eng-rus |
gen. |
DLT |
магнитная лента с цифровой линейной записью |
Georgy Moiseenko |
54 |
17:07:52 |
eng-rus |
hist. |
kalpis |
кальпида (древнегреч., разновидность гидрии) |
SS |
55 |
17:04:07 |
eng-rus |
gen. |
consists in |
сутью является (например: system consists in... = суть программы состоит в ...) |
Georgy Moiseenko |
56 |
16:51:08 |
rus-fre |
gen. |
сберечь |
préserver |
Жиль |
57 |
16:49:51 |
eng-rus |
hist. |
mastos |
мастос (древнегреч. питьевой сосуд, одна из разновидностей глубокой чаши) |
SS |
58 |
16:41:34 |
eng-rus |
hist. |
mastoid |
мастоид (древнегреч. питьевой сосуд, одна из разновидностей глубокой чаши) |
SS |
59 |
16:37:22 |
rus-fre |
gen. |
отваливаться |
se détacher |
Жиль |
60 |
16:28:59 |
eng-rus |
inf. |
put at risk |
поставить под угрозу |
Анна Ф |
61 |
16:28:28 |
eng-rus |
gen. |
сокр от Санитарные Правила и Нормы нормативный документ = Sanitary Regulations and Norms |
СанПин |
Углов |
62 |
16:23:40 |
eng-rus |
inf. |
snail address |
почтовый адрес |
Анна Ф |
63 |
16:21:50 |
eng-rus |
med. |
cisterna magna |
большая цистерна |
Chita |
64 |
16:21:44 |
eng-rus |
med. |
cisterna magna |
мостомозжечковая цистерна |
Chita |
65 |
16:18:10 |
eng-rus |
hist. |
Marathonian Bull |
марафонский бык (thefreedictionary.com) |
SS |
66 |
16:17:46 |
eng-rus |
med. anat. |
cisterna chyli |
цистерна грудного протока |
Chita |
67 |
16:17:06 |
eng-rus |
hist. |
Marathonian |
марафонский |
SS |
68 |
16:09:08 |
eng-rus |
gen. |
school counselor |
школьный психолог-консультант (сотрудник школы, работа которого заключается в помощи ученикам, преподавателям и родителям при затрудениях в решении проблем) |
Maxxicum |
69 |
15:55:19 |
eng-rus |
gen. |
Electronic Programme Guide |
Электронная программа телепередач |
Georgy Moiseenko |
70 |
15:47:36 |
eng-rus |
hist. |
dokimasia |
докимасия (проверка на правомочность избираемых в Древних Афинах.) |
SS |
71 |
15:44:42 |
eng-rus |
hist. |
apulian |
апулийский |
SS |
72 |
15:14:11 |
rus-dut |
gen. |
помять |
kneuzen |
ЛА |
73 |
14:55:59 |
rus |
abbr. |
ОНД |
общенормативныйые документы |
Углов |
74 |
14:35:23 |
eng-rus |
dipl. |
strongly support |
решительно поддерживать |
Infoman |
75 |
14:02:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
single-point mooring |
одноточечный причал |
Violetta-Konfetta |
76 |
13:55:59 |
rus |
abbr. |
ОНД |
общая нормативная документация (general normative documentation, general normative document(s), general regulatory document(s)) |
Углов |
77 |
13:16:53 |
eng-rus |
gen. |
LDMOS |
металло-оксидные полупроводники с поверхностной диффузией |
Georgy Moiseenko |
78 |
12:58:39 |
eng-rus |
astronaut. |
sea launch |
запуск с морской платформы |
Vanda Voytkevych |
79 |
12:58:14 |
eng-rus |
tech. |
beat signal |
сигнал биения |
Vanda Voytkevych |
80 |
12:57:42 |
eng-rus |
tech. |
acoustic tracking |
акустическое отслеживание |
Vanda Voytkevych |
81 |
12:57:04 |
eng-rus |
mil. |
nuclear explosion simulation |
имитация ядерного взрыва |
Vanda Voytkevych |
82 |
12:56:41 |
eng-rus |
tech. |
cepstrum technique |
кепстральный метод |
Vanda Voytkevych |
83 |
12:55:49 |
eng-rus |
photo. |
photographic grain |
зернистость фотоматериала |
Vanda Voytkevych |
84 |
12:55:14 |
eng-rus |
cinema.equip. |
photographic film chip |
отрезок киноплёнки |
Vanda Voytkevych |
85 |
12:54:41 |
eng-rus |
cinema |
photographic recording medium |
носитель фотографической записи |
Vanda Voytkevych |
86 |
12:53:42 |
eng-rus |
tech. |
sequential photography |
последовательная фотосъёмка |
Vanda Voytkevych |
87 |
12:20:05 |
eng-rus |
nautic. |
small size vessel |
маломерное судно |
Violetta-Konfetta |
88 |
12:10:30 |
eng-rus |
nautic. |
navigation in ice-covered waters |
плавание судов во льдах (Canada) |
Violetta-Konfetta |
89 |
12:09:59 |
eng-rus |
nautic. |
ice navigation |
плавание судов во льдах |
Violetta-Konfetta |
90 |
11:57:48 |
eng-rus |
met. |
IF |
особонизкоуглеродистый (interstitial free) |
Yuriy Sokha |
91 |
11:52:53 |
eng-rus |
therm.eng. |
HTC |
коэффициент теплопереноса (heat transfer coefficient) |
Yuriy Sokha |
92 |
11:50:20 |
eng-rus |
met. |
HNx |
смесь азота и водорода (атмосфера в печах для термообработки) |
Yuriy Sokha |
93 |
11:48:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
project brief |
состав проекта (IMHO) |
Violetta-Konfetta |
94 |
11:44:15 |
eng-rus |
met. |
HBI |
брикетированное железо |
Yuriy Sokha |
95 |
11:42:24 |
eng-rus |
met. |
HBFCV |
клапан регулировки горячего дутья (hot blast-flow control valve) |
Yuriy Sokha |
96 |
11:37:45 |
eng-rus |
met. |
GC |
оцинкованная сталь в рулонах (galvanized coils) |
Yuriy Sokha |
97 |
11:35:55 |
eng-rus |
met. |
GS |
оцинкованная сталь в листах (galvanized sheets) |
Yuriy Sokha |
98 |
11:31:57 |
eng-rus |
build.mat. |
GB |
рядовой цемент (general purpose blended) |
Yuriy Sokha |
99 |
11:26:54 |
eng-rus |
met. |
F-EMS |
электромагнитное перемешивание в зоне окончательного затвердевания (electromagnetic stirring in the zone of final solidification) |
Yuriy Sokha |
100 |
11:22:25 |
eng-rus |
met. |
EZ |
гальваническое покрытие (electro-zinc coating) |
Yuriy Sokha |
101 |
9:40:03 |
eng-rus |
gen. |
certified financial analyst |
сертифицированный финансовый аналитик (mirbis.ru) |
twinkie |
102 |
8:52:39 |
eng-rus |
gen. |
all the while |
тем временем |
Alexander Demidov |
103 |
7:46:39 |
eng-rus |
gen. |
technical visit |
экскурсия на производственный объект (в рамках конференции и т.д.) |
Кунделев |
104 |
7:45:19 |
eng-rus |
gen. |
technical competence |
техническая грамотность |
Кунделев |
105 |
7:44:09 |
eng-rus |
railw. |
Technical Standards for Interoperability |
Технические нормы эксплуатационной совместимости |
Кунделев |
106 |
7:42:55 |
eng-rus |
railw. |
interoperability |
эксплуатационная совместимость |
Кунделев |
107 |
7:42:00 |
eng-rus |
railw. |
technical specification for interoperability |
технические условия на эксплуатационную совместимость (TSI) |
Кунделев |
108 |
7:36:35 |
eng-rus |
transp. |
Transport Canada |
Министерство транспорта Канады |
Кунделев |
109 |
6:11:08 |
eng-rus |
gen. |
notable contribution |
заметный вклад |
Кунделев |
110 |
5:52:58 |
eng-rus |
gen. |
regulatory status |
организационно-правовое положение |
Кунделев |
111 |
4:45:03 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing sector |
отрасль промышленности |
Кунделев |
112 |
4:36:53 |
eng-rus |
gen. |
negative developments |
негативные явления |
Кунделев |
113 |
4:25:43 |
eng-rus |
gen. |
international community |
международная общественность |
Кунделев |
114 |
4:24:54 |
eng-rus |
gen. |
progressive international community |
прогрессивная международная общественность |
Кунделев |
115 |
4:19:34 |
eng-rus |
gen. |
non-corporate |
без образования юридического лица |
Кунделев |
116 |
4:17:58 |
eng-rus |
gen. |
unincorporated |
без прав юридического лица |
Кунделев |
117 |
3:23:59 |
rus-ger |
law |
разъяснение правовой сущности вопроса |
Rechtsbelehrung |
enik |
118 |
3:13:20 |
rus-ger |
ed. |
семинар |
Workshop (семинар-это семинар, а Workshop-это тренинг , или мастер-класс, пример:Seminare und Workshops für Unternehmer Andrey Truhachev) |
Infoman |
119 |
3:09:20 |
eng-rus |
comp. |
peer |
человек с теми же увлечениями |
Infoman |
120 |
3:07:19 |
rus-ger |
law |
разъяснение по правовому вопросу |
Rechtsbelehrung (Словарь юридических и экономических терминов под. ред. Д Дечи и Ш Карачи, 1985) |
enik |
121 |
3:03:10 |
eng-rus |
gen. |
fidgetiness |
непоседливость |
Maxxicum |
122 |
1:19:12 |
eng-rus |
ed. |
underachievement |
низкая успеваемость (in foreign language learning – при изучении иностранного языка) |
Maxxicum |
123 |
1:18:28 |
eng-rus |
gen. |
lemming instinct |
стадный инстинкт |
D-50 |